slovník norský - Polský

Norsk - język polski

i det hele tatt v polském:

1. w ogóle w ogóle


To w ogóle nie jest dobre.
On nie ma szacunku dla rodziców w ogóle
Dzisiaj w ogóle nie mam czasu
Nie mówię w ogóle po chińsku.
Oni w ogóle nie znają niemieckiego.
nie lubię cie w ogóle
Może w ogóle nie lubisz ludzi
nie zgadzam się w ogóle
nie używam cukru w ogóle
to niej jest problem w ogóle

Polský slovo „i det hele tatt„(w ogóle) se zobrazí v sadách:

Norge på kartet

2. wcale wcale


Wcale nie.
Mary nie jest wcale chora, tylko udaje.
To tylko propaganda. Mówiono mi, że szampon wcale nie leczy łojotoku.
Nie było wcale łatwo napisać list po angielsku.
Lepiej późno niż wcale.
Jak twierdzi staruszek, którego poznałem wczoraj, karaluchy można jeść i wcale tak źle nie smakują.
Jego przemówienie nie było wcale takie złe.
Przestań krytykować mój świetny pomysł, on wcale nie jest naiwny!
Ilość dymu, jaka wydobywa się z elektronicznego papierosa, wcale nie jest szkodliwa.
On wcale się nie pojawił, przez co czuła się bardzo zażenowana.
Tom kochał Mary, która nie kochała go wcale.
Dożycie dziewięćdziesiątki i więcej wcale nie jest takie rzadkie.
By się porozumiewać, wcale nie trzeba mówić jak rodzimy użytkownik.
Wcale mu się nie spieszy ujawniać jego koronnego argumentu.
Nie mogę tam iść, zresztą wcale nie chcę.

Polský slovo „i det hele tatt„(wcale) se zobrazí v sadách:

Industri og klassekamp