otázka |
odpověď |
začněte se učit
|
|
|
|
|
İtalyanca'da öğretmene veya üniversite hocasına seslenirken erkek için "professore", kadın için "professoressa" kullanılır. začněte se učit
|
|
Buongiorno professore/ professoressa!
|
|
|
začněte se učit
|
|
|
|
|
İyi geceler, tatlı rüyalar! začněte se učit
|
|
Buonanotte e sogni d'oro.
|
|
|
Dikkat: Burada resmi bir ifade var. Eğer daha samimi bir şekilde ifade etmek isterseniz,"è stato un piacere conoscerti, ciao" diyebilirsiniz. Tanıştığımıza memnun oldum, görüşmek üzere! začněte se učit
|
|
Piacere di averla conosciuta, arrivederci!
|
|
|
začněte se učit
|
|
Devo andare via, ci vediamo!
|
|
|
Yardımın için minettarım. Teşekkür ederim. začněte se učit
|
|
Apprezzo davvero il tuo aiuto. Grazie.
|
|
|
Partime geldiğin için çok teşekkürler. začněte se učit
|
|
Grazie mille per essere venuti alla mia festa.
|
|
|
Yardım edebilir misin lütfen? začněte se učit
|
|
Puoi aiutarmi, perfavore?
|
|
|
začněte se učit
|
|
ayrıca: "di nulla" or "di niente" Ricordati di dire "prego".
|
|
|
Çok kibar bir şekilde birisinin dikkatini çekmek için bu kalıp veya daha resmi olarak "mi perdoni" kullanılabilir. Örnek: "Mi perdoni se la disturbo..." (Rahatsız ettiğim için özür dilerim). Afedersiniz, bana yardımcı olabilir misiniz? začněte se učit
|
|
Mi scusi, mi sono perso, può aiutarmi?
|
|
|
Hatırlatma: "scusa" gayrı-resmi durumlar için kullanılır. Pardon, seni incitmek istemedim. začněte se učit
|
|
Scusa, non volevo farti male.
|
|
|
İyi şanslar!/Bol şanslar! Sana bol şanslar diliyorum začněte se učit
|
|
|
|
|
"Şerefe" anlamının yanında birisi hapşurduğunda "Çok yaşa!" demek için de "salute" kullanılır. Arkadaşımız için kadeh kaldıralım! Şerefe! začněte se učit
|
|
Facciamo un brindisi alla nostra amicizia! Salute!
|
|
|
Yarın görüşürüz. İyi günler! začněte se učit
|
|
A domani! Buona giornata!
|
|
|
Doğum günün kutlu olsun Anna! začněte se učit
|
|
ayrıca: "Tanti auguri!"
|
|
|