| otázka | odpověď | 
        
        |  začněte se učit Dzień dobry, moje nazwisko Oleksy. Chciałabym zarezerwować termin dla mojej pacjentki u doktora Weissa.  |  |   Guten Tag, mein Name ist Oleksy. Ich möchte einen Termin für meine Patientin bei Dr Weiß vereinbaren.  |  |  | 
|  začněte se učit Czy Pani pacjentka ma u nas kartę pacjenta?  |  |   Hat Ihre Patientin eine Krankenakte bei uns?  |  |  | 
|  začněte se učit Oczywiście. Ona jest od dawna pacjentką doktora.  |  |   Ja, natürlich. Sie ist seit Langem Patientin des Doktors.  |  |  | 
|  začněte se učit Jaki termin więc Pani pasuje?  |  |   Welcher Termin passt Ihnen denn?  |  |  | 
|  začněte se učit Przykro mi, ale doktor nie ma już wolnych terminów jutro.  |  |   Es tut mir leid, aber Herr Doktor Weiß hat morgen keinen freien Termin.  |  |  | 
|  začněte se učit Rozumiem. To może w piątek?  |  |   Ich verstehe. Also vielleicht am Freitag?  |  |  | 
|  začněte se učit O 9.00 godzinie. Czy ten termin Pani pasuje?  |  |  |  |  | 
|  začněte se učit Najbardziej pasowałby mi termin po południu.  |  |   Am liebsten wäre mir ein Termin am Nachmittag.  |  |  | 
|  začněte se učit Między 14 a 15 miałabym jeszcze jakiś wolny termin.  |  |   Zwischen 14 und 15 Uhr hätte ich noch einen Termin frei.  |  |  | 
|  začněte se učit To mi pasuje. Dziękuję bardzo. Do widzenia.  |  |   Das passt mir. Vielen Dank. Auf Wiedersehen.  |  |  | 
|  začněte se učit Jak się Pani dzisiaj czuje?  |  |   Wie fühlen Sie sich heute?, Wie geht es Ihnen heute?  |  |  | 
| začněte se učit |  |   Ich fühle mich schon besser.  |  |  | 
|  začněte se učit Na co uskarża się w ostatnim czasie pani Schulz?  |  |   Worüber klagt Frau Schulz in letzter Zeit?  |  |  | 
|  začněte se učit Narzeka na duszności i zawroty głowy. Ona też ostatnio zemdlała, ponieważ poziom cukru był za niski.  |  |   Sie klagt über Atemnot und Schwindelgefühle. Sie ist auch kürzlich in Ohnmacht gefallen, weil der Blutzuckerspiegel zu niedrig war.  |  |  | 
|  začněte se učit Proszę więc przygotować pacjentkę do badania i pomóc jej się rozebrać do pasa.  |  |   Also bereiten Sie bitte die Patientin zur Untersuchung vor und helfen Sie ihr den Oberkörper freizumachen.  |  |  | 
|  začněte se učit Pani Oleksy, myślę, że pani Doris ma anemię. Ona musi przyjmować preparaty zawierające żelazo i dobrze się odżywiać. Musimy jeszcze koniecznie zrobić badania krwi, żeby potwierdzić moją diagnozę.  |  |   Frau Oleksy, ich denke, dass Frau Schulz unter Blutarmut leidet. Sie muss eisenhaltige Präparate einnehmen und sich gut ernähren. Wir müssen unbedingt noch das Blutbild machen, um meine Diagnose zu bestätigen  |  |  | 
|  začněte se učit Czy powinnam najpierw zarezerwować termin badania czy można to wykonać od razu?  |  |   Soll ich erst den Untersuchungstermin wahrnehmen oder kann man das sofort erledigen?  |  |  | 
|  začněte se učit Proszę, to jest skierowanie. Badanie trzeba zrobić rano, przed jedzeniem. Proszę do mnie wrócić z wynikami badania najszybciej jak to tylko możliwe.  |  |   Bitte, das ist der Überweisungsschein. Die Untersuchung muss am Morgen vor dem Essen gemacht werden. Kommen Sie bitte danach so bald wie möglich mit den Untersuchungsergebnissen zurück.  |  |  |