otázka |
odpověď |
Umowa spółki przewiduje procedurę na podstawie, której wspólnik chcący sprzedać udziały podmiotowi trzeciemu musi poinformować spółkę o tym zamiarze, wskazując potencjalnego nabywcę oraz cenę. začněte se učit
|
|
Article of association provide for a procedure under which a shareholder who intends to transfer its shares to a third party must notify the company of this intention, starting the potential acquirer and price.
|
|
|
Taka zgoda musi być podjęta w formie uchwały. začněte se učit
|
|
Such consent must be adopted in the form of a resolution.
|
|
|
W przypadku braku sprzedaż udziałów nie wywiera skutków. začněte se učit
|
|
In the absence of any, the share transfer is ineffective.
|
|
|
Zgromadzenie wspólników jest zobowiązane do wskazania nowego nabywcy. začněte se učit
|
|
The shareholders' meeting is obliged to nominate another acquirer.
|
|
|
Jeśli kapitał zakładowy zostanie podwyższony, nowe udziały powinny być również zastawione na korzyść spółki. začněte se učit
|
|
If the share capital is increased, the new shares should also be pledged for the benefit of the company.
|
|
|
W sposób, który może negatywnie wpłynąć na ważność oraz wykonalność zastawów. začněte se učit
|
|
In a manner that may adversely affect the validity and enforceability of the pledges.
|
|
|
W przypadku naruszenia, zastawnik może wykonywać prawa głosu z udziałów. začněte se učit
|
|
In the event of a default, the pledgee may exercise the voting rights under the shares.
|
|
|
Zastawnik może zaspokoić się dokonując publicznego przetargu lub poprzez przejęcie udziałów. začněte se učit
|
|
The pledgee may satisfy itself by making a public tender or by seizure shares.
|
|
|
Spółka A ma 100% udziałów w spółce B. začněte se učit
|
|
Company A holds 100% of the shares in company B.
|
|
|
Spółka jest w procesie likwidacji. začněte se učit
|
|
The company is in the process of liquidation.
|
|
|
Spółka zdecydowała się zbyć wszystkie udziały w spółce B. začněte se učit
|
|
The company decided to divest any shares in company B.
|
|
|
Udziały zostały umorzone. začněte se učit
|
|
The shares were redeemed.
|
|
|
Dlatego, zasady i warunki dla biznesowych i publicznych podmiotów nie mają zastosowania do konsumentów. začněte se učit
|
|
Therefore, the terms and conditions for business and public entities do not apply to consumers.
|
|
|
Spółka zawarła wiele umów na zakup i licencję oprogramowań. začněte se učit
|
|
The company has concluded many agreements for the purchase and license of software.
|
|
|
Zakup sprzętu jest robiony na podstawie zamówień składanych przez spółkę. začněte se učit
|
|
Purchase of products is made on the basis of orders placed by the company.
|
|
|
Umowa nie zobowiązuje dostawcy do dostarczenia określonej ilości produktów. začněte se učit
|
|
The contract does not oblige the supplier to deliver a certain quantity of products.
|
|
|
Umowa została zawarta na czas nieoznaczony. začněte se učit
|
|
The agreement was concluded for an indefinite period.
|
|
|
Niektóre umowy mogą zostać rozwiązane natychmiast w określonych sytuacjach. začněte se učit
|
|
Some agreements may be terminated immediately in certain situations.
|
|
|
Umowa została zawarta na czas oznaczony z klauzulą automatycznego przedłużenia. začněte se učit
|
|
The agreement was concluded for a fixed period with an automatic extension clause.
|
|
|
Umowa zawiera kary umowne płatne w określonych sytuacjach, w szczególności w przypadku opóźnienia w dostawie. začněte se učit
|
|
The agreement includes contractual penalties payable in certain situations, in particular in the event of delay in the delivery.
|
|
|
Odpowiedzialność dostawcy jest ograniczona do określonej kwoty lub procenta wartości zamówienia. začněte se učit
|
|
The supplier's liability is limited to a specified amount or percentage of the order value.
|
|
|