edek eko 5 de

 0    128 kartičky    technicznyj
stáhnout mp3 Vytisknout hrát zkontrolovat se
 
otázka odpověď
Lieber Alfred
začněte se učit
Drogi Alfredzie
Geschäftsabschlüsse
začněte se učit
Oferty biznesowe
beide Seiten
začněte se učit
obie strony
unsere letzten Geschäftsabschlüsse sehr lukrativ und für beide Seiten von Vorteil waren
začněte se učit
Nasze ostatnie transakcje biznesowe były bardzo lukratywne i korzystne dla obu stron
wäre ich sehr dankbar
začněte se učit
Byłbym bardzo wdzięczny
wenn du mir das Angebot und die Bedingungen der Finanzierung meiner neuen Investition weiterleiten könntest
začněte se učit
proszę o przesłanie oferty i warunków finansowania mojej nowej inwestycji
die ich in unserem letzten Telefongespräch erwähnt habe
začněte se učit
o czym wspomniałem w naszej ostatniej rozmowie telefonicznej
bezugnehmend auf unser letzes Gespräch vom 6. September 2014
začněte se učit
Odnośnie naszej ostatniej rozmowy z dnia 6 września 2010
podczas której pytałeś o nasz produkt finansowy, załączam dokument
začněte se učit
Podczas którego pytałeś o nasz produkt finansowy, załączam dokument
dass unsere Preisspanne im Einzelnen schildert
začněte se učit
który szczegółowo opisuje nasz przedział cenowy
Ich freue mich dir mitzuteilen, dass wir für dein Unternehmen einen speziellen Rabatt vorgesehen haben
začněte se učit
Miło mi poinformować, że dla Twojej firmy przygotowaliśmy specjalny rabat
Den kannst du auch anbei finden.
začněte se učit
Można go również znaleźć w załączeniu.
Ich freue mich über die Möglichkeit, deine Fragen ausführlicher zu besprechen
začněte se učit
Z radością przyjmuję możliwość bardziej szczegółowego omówienia Twoich pytań
Wenn du genauere Informationen brauchen solltest, kontaktiere mich bitte.
začněte se učit
Jeśli potrzebujesz bardziej szczegółowych informacji, skontaktuj się ze mną.
Ich freue mich auf deine baldige Antwort.
začněte se učit
Czekam na Twoją odpowiedź wkrótce.
Entschuldige die Verzögerung bei der Antwort.
začněte se učit
Przepraszamy za opóźnienie w odpowiedzi.
Im Deutsch wird nach diesen Formeln ein Komma verwendet, nicht ein Ausrufezeichen, wie im Polnischen.
začněte se učit
W języku niemieckim po tych wzorach stosuje się przecinek, a nie wykrzyknik, jak w języku polskim.
Schlussformel: Ich freue mich, bald von Ihnen zu hören,
začněte se učit
Wniosek: z niecierpliwością czekam na wiadomość od Ciebie wkrótce,
Diese Schuhe haben hohe Absätze
začněte se učit
Te buty mają wysoki obcas
Im Deutschen beginnt jeder Satz gleich am Anfang der Zeile und verläuft bis zur nächsten.
začněte se učit
W języku niemieckim każde zdanie zaczyna się na początku wersu i trwa do następnego.
Vielen Dank für die Zusendung...
začněte se učit
Dziękujemy za przesłanie...
Vielen Dank für den Brief vom ... bezüglich...
začněte se učit
Dziękuję za list od... w sprawie...
Vielen Dank für die schnelle Antwort auf meine Anfrage.
začněte se učit
Dziękuję za szybką odpowiedź na moje zapytanie.
Mit Bezug auf Ihr Schreiben vom...
začněte se učit
W nawiązaniu do Twojego listu z dnia...
Wie Sie es in dem Schreiben vom ... formuliert haben...
začněte se učit
Jak to napisałeś w liście z dnia...
Wie Sie es in Ihrem Fax vom ... formuliert haben...
začněte se učit
Jak umieściłeś to w swoim faksie z datą...
Entschuldigen Sie die Verzögerung bei der Antwort.
začněte se učit
Przepraszamy za opóźnienie w odpowiedzi.
Vielen Dank für die Anfrage vom...
začněte se učit
Dziękuję za prośbę od...
Bezugnehmend auf unser letztes Gespräch vom...
začněte se učit
Nawiązując do naszej ostatniej rozmowy na temat...
Ich möchte Sie über ... informieren.
začněte se učit
Pragnę poinformować o...
Ich freue mich, Ihnen mitzuteilen, dass...
začněte se učit
Miło mi poinformować, że...
Ich nehme mit Ihnen Kontakt auf wegen...
začněte se učit
Skontaktuję się z Tobą w sprawie...
Ich schreibe Ihnen, um eine Beschwerde über ... einzureichen.
začněte se učit
Piszę do Państwa, aby złożyć skargę dotyczącą...
Mit diesem Brief möchte ich unser morgiges Telefongespräch bestätigen.
začněte se učit
Tym listem chciałbym potwierdzić naszą jutrzejszą rozmowę telefoniczną.
Ich schreibe Ihnen, um meine Unzufriedenheit über ... auszudrücken
začněte se učit
Piszę do Państwa, aby wyrazić swoje niezadowolenie z powodu...
Anbei finden Sie das Angebot.
začněte se učit
W załączeniu znajdziesz ofertę.
Ich wäre dankbar, wenn Sie mir ... übersenden könnten.
začněte se učit
Byłbym wdzięczny, gdybyś mógł mi przesłać...
Ich wäre dankbar, wenn Sie diese Sache so schnell wie möglich prüfen könnten.
začněte se učit
Byłbym wdzięczny, gdyby mogła Pani zbadać tę sprawę najszybciej, jak to możliwe.
Wenn ich in Zukunft behilflich sein könnte, kontaktieren Sie mich bitte
začněte se učit
Jeśli mógłbym być pomocny w przyszłości, proszę o kontakt
Wenn Sie genauere Informationen brauchen sollten, kontaktieren Sie mich bitte.
začněte se učit
Jeśli potrzebujesz bardziej szczegółowych informacji, skontaktuj się ze mną.
Ich bitte um eine endgültige Bestätigung unserer Vereinbarung.
začněte se učit
Proszę o ostateczne potwierdzenie naszej umowy.
Wir möchten uns nochmal bedanken, dass Sie uns geschrieben haben
začněte se učit
Jeszcze raz chcieliśmy podziękować, że państwo do nas napisali.
Ich möchte mich im Voraus für die Informationen bedanken.
začněte se učit
Pragnę z góry podziękować za informację.
Bitte kontaktieren Sie mich, falls Sie zusätzliche Informationen brauchen sollten.
začněte se učit
Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji, skontaktuj się ze mną.
Zum Schluss möchten wir uns für alle Unannehmlichkeiten entschuldigen.
začněte se učit
Na koniec chcielibyśmy przeprosić za wszelkie niedogodności.
Wir hoffen, dass Sie unsere Bitte positiv beurteilen werden
začněte se učit
Mamy nadzieję, że pozytywnie rozpatrzą Państwo naszą prośbę
Wir werden diese Information im Vertrauen behalten.
začněte se učit
Będziemy przechowywać te informacje w tajemnicy.
im Vertrauen
začněte se učit
w zaufaniu
für beide Seiten von Vorteil
začněte se učit
korzystne dla obu stron
weiterleiten
Deine E-Mail wurde an die IT-Abteilung weitergeleitet.
začněte se učit
prześlij dalej
Twój e-mail został przekazany do działu IT.
Ania schreibt einen Brief an ihre Freundin in Österreich. Wie sollte sie den Brief beginnen?
začněte se učit
Ania pisze list do swojej przyjaciółki w Austrii. Jak powinna rozpocząć list?
Welche Aussage über die Einteilung in Absätze entspricht der Wahrheit?
začněte se učit
Które stwierdzenie dotyczące podziału na akapity jest prawdziwe?
Ich freue mich, bald von Ihnen zu hören
začněte se učit
Nie mogę się doczekać, aby usłyszeć od Ciebie wkrótce
In Kontakt bleiben
začněte se učit
Pozostajemy w kontakcie
In der Geschäftswelt dagegen verlassen sich viele Leute immer noch auf Briefe für die formelle Kommunikation.
začněte se učit
Jednak w świecie biznesu wiele osób nadal polega na listach w celu formalnej komunikacji.
Vielleicht weil Briefe einen gewissen Grad an Dauerhaftigkeit und Formalität besitzen, den E-Mails einfach nicht haben.
začněte se učit
Może dlatego, że listy mają pewien poziom trwałości i formalności, którego po prostu nie mają e-maile.
Das Schreiben eines Geschäftsbriefes ist nicht notwendigerweise schwierig
začněte se učit
Napisanie listu biznesowego niekoniecznie jest trudne
Man muss ein paar grundlegende Regeln beachten, um in der Geschäftswelt effektiv zu kommunizieren.
začněte se učit
Aby skutecznie komunikować się w świecie biznesu, należy przestrzegać kilku podstawowych zasad.
Hier wird geregelt an welchen Stellen Datum, Adresse und Absender vermerkt werden sollten.
začněte se učit
Reguluje to, gdzie należy zanotować datę, adres i nadawcę.
Ein Brief, welcher gemäß DIN geschrieben ist, macht daher in Deutschland immer einen gleich professionellen Eindruck
začněte se učit
List napisany zgodnie z normą DIN zawsze robi w Niemczech takie samo profesjonalne wrażenie
professionellen Eindruck
začněte se učit
profesjonalne wrażenie
Der Briefkopf kann dabei frei mit Logos, Wasserzeichen oder ähnlichen Symbolen ausgestattet werden.
začněte se učit
Nagłówek listu może przy tym nie zawierać żadnego logo, znaku wodnego lub podobnych symboli.
Der Briefkopf
začněte se učit
nagłowek
Schlussbemerkungen
začněte se učit
Uwagi końcowe
Die linke Seite gilt dabei als Anschriftenfeld, in welchem Sie als erstes in kleiner Schrift Ihre Absenderadresse vermerken
začněte se učit
Lewa strona to pole adresowe, w którym najpierw małą czcionką wpisujesz adres nadawcy
Darunter sollte neunzeilig die Empfängeradresse angelegt werden.
začněte se učit
Adres odbiorcy należy wpisać w dziewięciu linijkach poniżej.
Gibt es keine Zusatzvermerke zum Empfänger, bleiben die ersten drei Zeilen frei.
začněte se učit
Jeśli nie ma żadnych dodatkowych notatek na temat odbiorcy, pierwsze trzy linie pozostają puste.
Je nach Umfang der Adresse bleiben auch die unteren ungenutzten Adresszeilen frei.
začněte se učit
W zależności od wielkości adresu, dolne, nieużywane linie adresowe również pozostają wolne.
Rechts vom Anschriftenfeld befindet sich der sogenannte Informationsblock
začněte se učit
Na prawo od pola adresowego znajduje się tzw. blok informacyjny
Hier können Aktenzeichen, Rückrufnummern, E-Mail-Adressen und andere Kontaktdaten vermerkt werden
začněte se učit
Tutaj możemy umieścić sygnaturę akt, numer kontaktowy, adres e-mail lub jakieś inne dane kontaktowe.
In die unterste Zeile des Informationsblocks schreiben Sie das jeweilige Datum
začněte se učit
W wierszu znajdującym się najniżej wpisujemy datę.
Der Block hat die selbe Zeilenanzahl wie das Adressfeld.
začněte se učit
Blok ma taką samą liczbę wierszy jak pole adresowe.
Unter dem Datum wird die sogenannte Bezugszeichen- oder auch Betreffzeile eingefügt
začněte se učit
Linijka znajdująca się poniżej daty to tak zwany wiersz tematu, w który podajemy powód
in welcher der Grund für das Anschreiben vermerkt ist.
začněte se učit
w którym podany jest powód listu motywacyjnego.
Zwei Zeilen unterhalb der Bezugszeichenzeile beginnt der Textteil des Briefes mit der Anrede des Empfängers.
začněte se učit
Dwie linijki pod wierszem tematu zaczyna się właściwa treść danego listu, rozpoczynająca się zwrotem do adresata.
Versuchen Sie so präzise wie möglich zu sein.
začněte se učit
Staraj się być jak najbardziej precyzyjny.
Nehmen Sie sich Zeit, um die Person zu ermitteln und diese mit dem angemessenen Titel anzusprechen.
začněte se učit
Dobrze poświęcić trochę czasu, by zebrać informacje o danej osobie i zwrócić się do niej odpowiednim tytułem.
Nun sind wir bereit, mit dem eigentlichen Brief zu beginnen!
začněte se učit
Teraz jesteśmy gotowi, aby rozpocząć właściwy list!
In der Begrüßung werden Sie die Person direkt ansprechen.
začněte se učit
W powitaniu zwrócisz się bezpośrednio do danej osoby.
Wenn Sie diese persönlich kennen, könnte es angebracht sein, deren Vornamen zu verwenden.
začněte se učit
Jeśli znamę tę osobę osobiście, wydaje się wskazane, by użyć także jej imienia.
Wie auch immer, in allen anderen Fällen verwenden Sie deren persönlichen Titel und vollständigen Namen.
začněte se učit
Jednak we wszystkich innych przypadkach należy używać tytułu osobistego i pełnego imienia i nazwiska.
Die Begrüßung sollte eine Zeile unterhalb der Anschrift stehen.
začněte se učit
Powitanie powinno znajdować się jedną linijkę pod adresem.
Der Inhalt eines Geschäftsbriefes sollte klar und knapp sein.
začněte se učit
Treść listu biznesowego powinna być jasna i zwięzła.
Kommen Sie schnell auf den Punkt, am besten im ersten Absatz.
začněte se učit
Powinniśmy szybko przejść do sedna, najlepiej jeszcze w pierwszym akapicie.
Versuchen Sie, den Brief auf ein paar kurze Absätze zu beschränken, eliminieren Sie unnötige und irrelevante Informationen.
začněte se učit
Spróbuj ograniczyć list do kilku krótkich akapitów, eliminując niepotrzebne i niezwiązane z tematem informacje.
Im letzten Absatz sollten Sie auf Ihr eigentliches Anliegen zurückkommen und, falls notwendig, zur Handlung auffordern.
začněte se učit
W ostatnim akapicie powinieneś powrócić do swoich aktualnych obaw i, jeśli to konieczne, wezwać do działania.
Handlung auffordern
začněte se učit
szybkie działanie
eigentliches Anliege
začněte se učit
rzeczywiste zaniepokojenie
Der Inhalt eines Geschäftsbriefe
začněte se učit
Treść listu biznesowego
Schreiben Sie einen Brief, den Sie gerne erhalten würden
začněte se učit
Napisz list, który chciałbyś otrzymać
Wenn Sie eine Beschwerde machen müssen, versuchen Sie die Kritik mit einem Kompliment auszugleichen
začněte se učit
Jeśli musisz złożyć skargę, spróbuj zrównoważyć krytykę komplementem
Versuchen Sie die Fakten in einem positiven Licht darzustellen und nennen Sie die guten vor den schlechten Nachrichten
začněte se učit
Spróbujmy przedstawić fakty w pozytywnym świetle, przy czym zawsze wpierw podajemy dobre wiadomości, a dopiero później złe.
Das Schreiben eines effektiven Geschäftsbriefes ist wichtiger als das bloße Verstehen seiner Funktionsweise.
začněte se učit
Napisanie skutecznego listu biznesowego jest ważniejsze niż samo zrozumienie jego działania.
Sobald Sie beginnen diese grundlegenden Richtlinien zu verwende
začněte se učit
Gdy zaczniesz korzystać z tych podstawowych wskazówek
werden Sie in der Geschäftswelt professionell und effektiv kommunizieren können.
začněte se učit
Będziesz potrafił profesjonalnie i skutecznie komunikować się w świecie biznesu.
Keine der Antworten ist korrekt.
začněte se učit
Żadna z odpowiedzi nie jest prawidłowa.
Die Geschichte weist eine gewisse Kontinuität auf
začněte se učit
Historia ma pewną ciągłość
In diesem Land muss für politische Kontinuität und Stabilität gesorgt werden
začněte se učit
W tym kraju należy zapewnić ciągłość i stabilność polityczną
der Vertriebskanal
začněte se učit
kanał sprzedaży
Das Internet ist ein großer Vertriebskanal für Waren.
začněte se učit
Internet jest dużym kanałem dystrybucji towarów.
Welche Vertriebskanäle stehen uns zur Verfügung?
začněte se učit
Jakie kanały sprzedaży są dla nas dostępne?
In dieser Firma müssen alle Richtlinien befolgt werden.
začněte se učit
W tej firmie należy przestrzegać wszystkich zasad.
Dieses Treffen wurde einberufen, um Richtlinien für das Marketing-Team festzulegen
začněte se učit
Spotkanie to zostało zwołane w celu ustalenia wytycznych dla zespołu marketingowego
bekannt geben
začněte se učit
ogłaszać
Die Nachricht von der Fusion wurde offiziell bekannt gegeben.
začněte se učit
Oficjalnie ogłoszono informację o fuzji.
Sie haben noch nicht bekannt gegeben, dass sie verlobt sind.
začněte se učit
Nie ogłosili jeszcze, że są zaręczeni.
Das Abonnement für das Fernsehen ist optional.
začněte se učit
Abonament telewizyjny jest opcjonalny.
Diese Ausstattung ist optional.
začněte se učit
To wyposażenie jest opcjonalne.
der Empfänger
Ich kann den Paketempfänger telefonisch nicht erreichen.
začněte se učit
odbiorca
Nie mogę skontaktować się telefonicznie z odbiorcą tej paczki.
Der Empfänger musste für die Zusendung zusätzliches Geld zahlen.
začněte se učit
Odbiorca musiał zapłacić dodatkowe pieniądze za dostawę.
Ich kann den Empfänger leider nicht entziffern.
začněte se učit
Niestety nie udało mi się rozszyfrować odbiorcy.
die Anrede
začněte se učit
pozdrowienie
Was glaubst du, welche Anrede sollte ich benutzen?
začněte se učit
Jak myślisz, jakiej formy powitania powinienem użyć?
Er hat in diesem Brief die falsche Anrede verwendet.
začněte se učit
W tym liście on użył złej formy powitalnej.
bündig
Gib mir eine bündige Antwort.
začněte se učit
krótki (zwięzły)
Odpowiedz mi krótko.
Er hat ihr eine bündige Antwort auf die Frage gegeben.
začněte se učit
On dał jej zwięzłą odpowiedź na to pytanie.
Sie hat einen bündigen Artikel über diese Krankheit geschrieben.
začněte se učit
Ona napisała zwięzły artykuł o tej chorobie.
Diese Einzelheiten sind komplett irrelevant.
začněte se učit
Te szczegóły są całkowicie nieistotne.
Der fünfte Punkt ist irrelevant, ich würde ihn streichen.
začněte se učit
Punkt piąty jest nieistotny, skreśliłbym go.
beenden
Beende deine Aufgabe und geh nach Hause.
začněte se učit
zakończ
Skończ swoje zadanie i idź do domu.
Wenn du etwas beginnst, sollst du es auch beenden
začněte se učit
Kiedy coś zaczniesz, powinieneś to zakończyć
Die Arbeiten an diesem Hochhaus sind noch nicht beendet
začněte se učit
Prace przy tym wieżowcu nie zostały jeszcze zakończone
der Zeileneinzug
začněte se učit
wcięcie, akapit
Ich habe ein Problem mit dem Zeileneinzug, kannst du mir helfen?
začněte se učit
Mam problem z wcięciem linii, czy możecie mi pomóc?
Die Zeileneinzüge in diesem Dokument sind durcheinander geraten.
začněte se učit
Wcięcie wiersza w tym dokumencie jest pomieszane.
einheitlich
začněte se učit
jednolite
Seine Aussagen sind immer so einheitlich und überzeugend
začněte se učit
Jego wypowiedzi są zawsze takie spójne i przekonujące.
Ich mag das Buch, weil die Handlung so einheitlich ist.
začněte se učit
Książka bardzo mi się podoba, bo fabuła jest spójna.

Chcete-li přidat komentář, musíte se přihlásit.