Equivalence 20.03 ok + 27

 0    17 kartičky    karolina323
stáhnout mp3 Vytisknout hrát zkontrolovat se
 
otázka English odpověď English
Dictionary definition of equivalence
začněte se učit
the quality of state of being alike: the quality or state of having a similar value, function, meaning
Equivalence of two sentences
equivalence as an essential feature of translation theories
začněte se učit
1960s and 1970s - to indicate that ST and TT share the same kind of sameness
Equivalence is a procedure in which
začněte se učit
the same situation is replicated as in the original, but different wording is used.
Jean Paul Viney and Jean Darbelnet (1958)’ Comparative Stylistics of French and English; A Methodology for Translation’
začněte se učit
- A comparative stylistic analysis of different translation techniques and procedures - Direct (literal translation – word for word) - Oblique translation (free translation – cense for sense translation methods)
types of equivalence by Eugene Nida
'Toward a Science of translating', 'The Theory and Translation'
začněte se učit
formal equivalence & dynamic equivalence
formal equivalence
začněte se učit
word-for-word translation (translating the meanings of words and phrases in a more literal way)
dynamic equivalence
začněte se učit
sense-for-sense translation (translating the meanings of phrases or whole sentences) with readability in mind
To achieve the most faithful translation of grammatical units, the translator will translate:
začněte se učit
1- A noun into a noun & a verb into verb 2- Does not change sentence boundaries 3- Does not change paragraphs or the punctuation, etc
a dynamic equivalence requires adaptation of
začněte se učit
1. Grammar 2. Vocabulary 3. Cultural references
NIDA CONCLUSION: the product of translation process (the texting in the TL) must have
začněte se učit
same impact on the different readers it was addressing.
John Catford ‘A linguistic Theory of Translation’,1995
začněte se učit
• Introduction of types and shifts of translation
Catfords 3 criteria of considering translation:
začněte se učit
the extent of translation, the grammatical rank, the levels of language
1. The extent of translation
začněte se učit
full translation vs partial translation
2. The grammatical rank
začněte se učit
at which the translation equivalence is established (rank- bound translation vs unbounded translation)
3. The levels of language involved in translation
začněte se učit
total translation vs restricted translation
In rank bound translation an equivalent is
začněte se učit
sought in the TL, notion of literal translation or word for word translation
In unbounded translation equivalences are
začněte se učit
achieved at sentence, clause, and other levels
formal equivalence

Chcete-li přidat komentář, musíte se přihlásit.