| otázka | odpověď | 
        
        |  začněte se učit udziały o szczególnych uprawnieniach  |  |   shares with special preferences  |  |  | 
| začněte se učit |  |  |  |  | 
| začněte se učit |  |  |  |  | 
|  začněte se učit podział majątku w przypadku likwidacji  |  |   distribution of assets upon the liqudation of the company  |  |  | 
|  začněte se učit uprzywilejowanie w zakresie prawa głosu może dotyczyć tylko udziałów o równej wartości nominalnej  |  |   preference in respect of voting rights may apply exclusively to shares of equal nominal value  |  |  | 
|  začněte se učit umowa spółki może uzależniać przyznanie szczególnych uprawnień od spełnienia dodatkowych świadczeń na rzecz spółki, upływu terminu lub ziszczenia się warunku  |  |   the articles of association may make the granting of special preference contingent upon additional performance in favour of the company, lapse of a certain period of time or the fulfillment of a condition  |  |  | 
|  začněte se učit na udziały lub prawa do zysku w spółce nie mogą być wystawiane dokumenty na okaziciela, jak również dokumenty imienne i na zlecenie  |  |   no bearer share certificates, registered share certificates or endorseable documents may be issued in respect of shares or rights to participate in the profit of the company  |  |  | 
|  začněte se učit znacznie zawyżona w stosunku do ich wartości zbywczej w dniu zawarcia umowy spółki  |  |   considerably overestimated in comparison to their sales value as at the date of execution of the articles of association  |  |  | 
|  začněte se učit wyrównać spółce brakującą wartość  |  |   compensate the company for the shortfall  |  |  | 
| začněte se učit |  |  |  |  | 
|  začněte se učit sprawozdanie finansowe nie wykazuje zysku  |  |   the financial statement show no profit  |  |  | 
|  začněte se učit wynagrodzenie to nie może przewyższać cen lub stawek przyjętych w obrocie  |  |   the remuneration may not exceed prices or rates applicable in business  |  |  | 
|  začněte se učit zbycie części lub ułamkowej części udziału, bądź obciążenie udziału, może nastąpić jedynie za zgodą spółki  |  |   disposal of a part or of a fraction thereof, or the encumberance of a share may be effected exclusively upon the company's consent  |  |  | 
| začněte se učit |  |  |  |  | 
|  začněte se učit dopłaty w granicach liczbowo oznaczonej wysokości w stosunku do udziału  |  |   additional payments within numerically specified amounts in proportion to their share  |  |  | 
|  začněte se učit żądać naprawienia szkody wynikłej ze zwłoki  |  |   request redress of damage caused by the delay  |  |  | 
| začněte se učit |  |  |  |  | 
|  začněte se učit zwrot powinien byc dokonany równomiernie wszystkim wspólnikom  |  |   the reimbursement shall be made proportionally to all shareholders  |  |  | 
| začněte se učit |  |  |  |  | 
|  začněte se učit w wyniku podziału nie mogą powstawać udziały niższe niż 50 złotych  |  |   the divisions of shares may not result in the issuance of shares of a value lower than 50 PLN  |  |  | 
|  začněte se učit zasięgnąć, w miarę potrzeby, opinii biegłego  |  |   consult an expert if necessary  |  |  | 
|  začněte se učit nieuiszczenie ceny nabycia we właściwym czasie  |  |   failing timely payment of the purchase  |  |  | 
|  začněte se učit warunki spłaty spadkobierców  |  |   conditions of compensating the heirs  |  |  | 
|  začněte se učit udziały sa objęte wspólnością majątkową małżeńską  |  |   shares are part of the joint property of the spouses  |  |  | 
|  začněte se učit współuprawnieni z udziału lub udziałów wykonują swoje prawa w spółce przez wspólnego przedstawiciela  |  |   beneficiaries of rights attached to a share or shares shall exercises their rights in the company through a common representative  |  |  | 
|  začněte se učit jeżeli współuprawnieni nie wskazali wspólnego przedstawiciela, oświadczenia spółki mogą być dokonywane wobec któregokolwiek z nich  |  |   where beneficiaries of rights attached to a share fail to designate their common represenatative, statements on behalf of the company may be made towards any of them  |  |  | 
| začněte se učit |  |  |  |  | 
| začněte se učit |  |  |  |  | 
|  začněte se učit zgłosić wniosek o przeprowadzenie w tym trybie wyceny udziału  |  |   file an application for valuation of the share under the same procedure  |  |  | 
|  začněte se učit nie wpłacić komornikowi sądowemu ustalonej ceny  |  |   fail to pay the set price to the court-appointed enforcement officer  |  |  | 
|  začněte se učit w trybie przewidzianym w przepisach egzekucyjnych  |  |   in accordance with the relevant provisions concerning execution  |  |  | 
|  začněte se učit za niespełnione świadczenia należne spółce  |  |   for outstanding performances due to the company  |  |  | 
|  začněte se učit roszczenia przedawniają się z upływem trzech lat od dnia  |  |   the claims shall be barred by the statute of limitation after three years of the date on which  |  |  | 
| začněte se učit |  |  |  |  | 
|  začněte se učit ustanowienie zastawu lub użytkowania udziału  |  |   establishment of pledge or usufruct thereon  |  |  | 
|  začněte se učit dowód przejścia bądź ustanowienia  |  |   certificate of transfer or establishment  |  |  | 
| začněte se učit |  |  |  |  | 
| začněte se učit |  |  |  |  | 
| začněte se učit |  |  |  |  | 
|  začněte se učit przeznaczony do podziału (o zysku)  |  |   intended / allocated for distribution  |  |  | 
|  začněte se učit zysk przpadający wspólnikom dzieli się w stosunku do udziałów  |  |   profit attirutable to shareholders shall be distributed in proportion to to the number of shares held  |  |  | 
|  začněte se učit niepodzielone zyski z lat ubiegłych  |  |  |  |  | 
|  začněte se učit kapitał zapasowy i rezerwowy  |  |   spare capital and reserve capital  |  |  | 
|  začněte se učit pomniejszyć o niepokryte straty  |  |   reduce by unabsorbed losses  |  |  | 
| začněte se učit |  |  |  |  | 
| začněte se učit |  |  |  |  | 
|  začněte se učit wypłata wspólnikom zaliczki na poczet przewidywanej  |  |   make prepayment to the shareholder against an expected dividend  |  |  | 
|  začněte se učit kapitały rezerwowe utworzone z zysku  |  |   reserve capitals established form profit  |  |  | 
|  začněte se učit udziały uprzywilejowane w zakresie dywidendy nie korzystają z pierwszeństwa zaspokojenia przed pozostałymi udzialami  |  |   shares with preferance in respect of participation in dividend shall not enjoy the priority of satisaction over other shares  |  |  | 
|  začněte se učit dywidenda nie wypłacona z lat ubiegłych  |  |   dividends undistributed in previous years  |  |  | 
| začněte se učit |  |  |  |  | 
|  začněte se učit jeżeli zwrotu wypłaty nie można uzyskać od odbiorcy  |  |   where the reimbursement cannot be executed against the receipent  |  |  | 
| začněte se učit |  |   a decrease in company's asstes  |  |  | 
| začněte se učit |  |  |  |  | 
| začněte se učit |  |  |  |  | 
|  začněte se učit umorzenie dobrowolne (udział umorzony za zgodą wspólnika w drodze nabycia udziału przez spółkę)  |  |  |  |  | 
|  začněte se učit umorzenie przymusowe (bez zgody wspólnika)  |  |  |  |  | 
|  začněte se učit przesłanki i tryb przymusowego umorzenia określa umowa spółki  |  |   the comditions for and the manner of compulsory redemption shall be set forth in the articles of association  |  |  | 
|  začněte se učit umorzenie udziału następuje z czystego zysku  |  |   the share is redeemed from net profit  |  |  | 
|  začněte se učit przyjmować w zastaw własne udziały  |  |   accept a pledge of its own share  |  |  | 
|  začněte se učit nabycie w drodze egzekucji na zaspokojenie roszczeń spółki  |  |   acquisition under execution effected in order to satisfy the company's claims  |  |  | 
|  začněte se učit udziały zbyte w ciągu roku  |  |   shares disposed of within one year  |  |  | 
|  začněte se učit udziały własne należy umieścić w bilansie w osobnej pozycji kapitału własnego w wartości ujemnej  |  |   the company's own shares shall be disclosed in the balance sheet as a separate negative equity item  |  |  |