otázka |
odpověď |
začněte se učit
|
|
Her progress certainly hasn't been hindered by her lack of experience
|
|
|
to hinder the proceedings začněte se učit
|
|
|
|
|
začněte se učit
|
|
|
|
|
začněte se učit
|
|
Are you eligible for early retirement/maternity leave?
|
|
|
začněte se učit
|
|
deter sb from doing sth High prices deter many young people from entering the property market.
|
|
|
začněte se učit
|
|
skorzystać z przysługującego jej prawa I exercised my democratic right by not voting in the election.
|
|
|
začněte se učit
|
|
|
|
|
a well-thought- out system začněte se učit
|
|
dobrze przemyślany system
|
|
|
začněte se učit
|
|
dzień ustawowo wolny od pracy
|
|
|
lurk under cover of darkness začněte se učit
|
|
czają się pod osłoną ciemności
|
|
|
to get something wrong out of something začněte se učit
|
|
wyciągnąć z czegoś coś złego
|
|
|
začněte se učit
|
|
|
|
|
začněte se učit
|
|
|
|
|
začněte se učit
|
|
|
|
|
to plead the statute of limitation začněte se učit
|
|
powoływać się na przedawnienie
|
|
|
be covered by the professional secret začněte se učit
|
|
być objęty tajemnicą zawodową
|
|
|
property claims shall be subject to LIMITATION začněte se učit
|
|
roszczenia majątkowe podlegają PRZEDWANIENIU
|
|
|
začněte se učit
|
|
|
|
|
upon a declaration by one of the parties with observance of the period of notice (termination of contract of employment by notice) začněte se učit
|
|
na podstawie oświadczenia jednej ze stron z zachowaniem okresu wypowiedzenia (rozwiązanie umowy o pracę za wypowiedzeniem)
|
|
|
upon a declaration by one of the parties without observance of the period of notice (termination of contract of employment without notice) bez zachowania okresu wypowiedzenia (rozwiązanie umowy o pracę bez wypowiedzenia) začněte se učit
|
|
na podstawie oświadczenia jednej ze stron bez zachowania okresu wypowiedzenia (rozwiązanie umowy o pracę bez wypowiedzenia) bez zachowania okresu wypowiedzenia (umowa o pracę bez wypowiedzenia)
|
|
|
začněte se učit
|
|
|
|
|
If the parties agreed on flat-rate remuneration, the person accepting the order cannot demand an increase in the remuneration even if the extent or cost of the works could not have been foreseen at the time the contract was executed. začněte se učit
|
|
Jeżeli strony umówiły się o wynagrodzenie ryczałtowe, przyjmujący zamówienie nie może żądać podwyższenia wynagrodzenia, chociażby w czasie zawarcia umowy nie można było przewidzieć rozmiaru lub kosztów prac.
|
|
|
By a contract of delivery, the deliverer shall assume the obligation to produce things designated only as to their kind and to deliver them in parts or periodically, and the receiver shall assume the obligation to receive those things and to pay theprice. začněte se učit
|
|
Przez umowę dostawy dostawca zobowiązuje się do wytworzenia rzeczy oznaczonych tylko co do gatunku oraz do ich dostarczania częściami albo periodycznie, a odbiorca zobowiązuje się do odebrania tych rzeczy i do zapłacenia ceny.
|
|
|
začněte se učit
|
|
|
|
|
at your earliest convenience začněte se učit
|
|
|
|
|
začněte se učit
|
|
wezwać kogoś do zrobienia czegoś
|
|
|
to call upon someone (to do something) začněte se učit
|
|
wzywać kogoś (coś zrobić)
|
|
|
začněte se učit
|
|
|
|
|
to set forth the terms of agreement začněte se učit
|
|
|
|
|
začněte se učit
|
|
|
|
|