1. frase
Esta frase es falsa.
Cuando Simón rompió la ventana, sus padres le echaron un sermón comenzando con la famosa frase "¿acaso crees que el dinero crece en los árboles?".
Por favor, ¿alguien podría comentar esta frase?
Traduzca esta frase al inglés.
La elección de frase de ejemplo no fue inteligente.
Di una frase sencilla.
La frase 'político honesto' es un oxímoron.
Esta frase es susceptible de otra interpretación.
¿Es redundante decir que una frase redundante es redundante?
En esta frase, encuentras las sílabas, de un buen haiku.
¿Cuál es tu frase preferida?
Si sois capaces de leer esta frase, entonces es que sabéis leer.
¡Verdaderamente no tienes cojones para no traducir mi frase!
El libro terminó con una frase para el lector.
Conocen la frase, cosechamos lo que sembramos. He sembrado el viento y aquí está mi tempestad.
Španělský slovo „zdanie„(frase) se zobrazí v sadách:
Słownictwo frekwencyjne: 1100 - 1300Arcoiris - Unidad 1 - cz.3hiszpanski matura 33.34más frequentesHiszpański 52. oración
¡No traduzcas esta oración!
Para que una oración sea fácil de entender, debe evitarse complicaciones innecesarias.
Una vez, Cristóbal Colón se encontró con el niño de la oración nº 47456 y le abrió los ojos.
Si una oración en islandés tiene una traducción en inglés, y la oración inglesa tiene una traducción en suajili, entonces indirectamente esto nos dará una traducción en suajili para la oración en islandés.
¡Irónicamente, esa vieja regla gramatical que dice "nunca terminar una oración con una preposición" hace precisamente eso!
La oración, "Esta oración es gramaticalmente correcta." es gramaticalmente correcta.
Traduce una oración varias veces de un idioma a otro y viceversa y te encontrarás con una totalmente diferente a la inicial.
—¡Walakum-us-Salam, Al-Sayib! —respondió Dima, aumentando el volumen de su teléfono esta vez, para evitar hacer de ésta una oración duplicada— ¿Qué andas haciendo estos días?
Tenemos que distinguir lo que una oración podría significar, de lo que realmente significa cuando la usa un locutor en particular, en una ocasión particular.
Haz una buena traducción de la oración que estás traduciendo. No dejes que las traducciones a otras lenguas te influencien.
«¿Yo? ¿El padre de esta oración? ¡Creo que usted está bromeando! Yo sólo la he adoptado.»
Pero, ¿cómo puede una oración finita traducir a una oración no finita?
Para pasar el tiempo en sus largos viajes, una vez Cristóbal Colón hizo una oración con un número infinito de palabras.
Después de escuchar una canción en árabe durante veinte segundos esta vez (ya que si la hubiera escuchado durante diez segundos ésta sería una oración duplicada), finalmente Dima oyó una voz familiar decir "¡as-salamu alaykum!".
—¿Qué quieres decir? —preguntó Dima, pero eructó, ya que si hubiera permanecido en silencio esta oración habría sido demasiado simple.
Španělský slovo „zdanie„(oración) se zobrazí v sadách:
Słownictwo frekwencyjne: 1300 - 1446